중한연구학회
학술지(中韩研究学刊)
 

第17輯(總第34輯)2.汉语“AXAB”重叠词的来源与扩散假说

작성일 : 24.10.04 15:19 | 조회 : 341
  1. 글쓴이 : 중한연구학…
  2.  02._汉语“AXAB”重叠词的来源与扩散假说--吴文义.pdf (500.8K) [3] DATE : 2024-10-04 15:19:41
  3. 汉语中“AXAB”(糊里糊涂)的构词方式与阿尔泰语系的AXAB重叠方式相同,也就是说,“AXAB”不是汉语固有的构词方式。本文旨在证明AXAB式词汇是受到了阿尔泰语系,特别是蒙语的影响而形成的。
    石锓在<论“A里AB”重叠形式的历史来源>(2005)中指出“A里AB”源于“A′B′AB”(急留骨碌[*kiliəukulu](元代的拟音))。金元时期的“急留骨碌”是一种逆向变韵重叠词。“骨碌”是基式,“急留”是“骨碌”的韵母发生变化重叠而产生的两个音缀。汉语的“逆向变韵重叠”规则导致了“A′B′AB”重叠形式的形成,但关于“A′B′AB”式词语的第一个音节为什么大都是入声字,学者们却未能给出明确的说明。本文认为,上述重叠式中第一个音节之所以大都是入声字,是受到蒙语中的AbAB式重叠词(qabqara(漆黑))的影响所致。
    如果导致“AXAB”重叠词出现的最重要的原因是蒙语(阿尔泰语),那么,这种形式的词汇分布应该是以北方方言为主,而且会越往南越少。汉语的语言事实证明,南方方言的粤语中没有“AXAB”重叠词,闽语、客家语中的“AXAB”的分布也很少(17%以下),而在晋语、官话地区及与官话区临近的中部吴语、湘语、徽语、赣语中的分布占到了46-92%。这足以作为“AXAB”形式的重叠词汇是受到了蒙语的影响,在中国北方最初开始使用的旁证。

    关键词:AXAB重叠词,来源,蒙语,语言接触

 
 


5b0ebb12ecaee1234d5605301938320f_ima.png


주소 : 서울 종로구 대학로 86(동수동) | 한국 방송통신대학교 331호
TEL : 02-3668-4571 | FAX : 02-3673-0612